ILUSTRIRANI REČNIK ARHITEKTURE
- Izdavač: Masmedia
- Pisac: Zoran Vulelija
- ISBN: 9789531575157
- Format: 24cm
- Mjesto izdanja: Zagreb
- Pismo: Latinica
- Povez: Tvrdi
59.40 €
66.00 €
-10%
Uštedjeli ste
6.6 €
Poštovani, traženi artikal je trenutno rasprodat. Možete ga poručiti putem e-mail adrese online@gradskaknjizara.me. Molim Vas da naznačite naziv i količinu artikla koji želite da poručite. Hvala! Vaša Gradska knjižara.
- Sigurna kupovina
- Brza isporuka
- Besplatna dostava (preko 30€)
- povrat
Rječnik je plod dugogodišnjega prevodilačkog rada, u posljednjih nekoliko godina i dodatno je obogaćen znatnim brojem novih izraza, a na temelju sugestija brojnih suradnika, nastavnika i profesora sa zagrebačkog sveučilišta. Urednik Zoran Vulelija u predgovoru ovom rječniku naglašava kako "djelo slične koncepcije, prema saznanjima autora, ne postoji, ne samo u Hrvatskoj, već ni u široj regiji, pa će bez sumnje u terminološkom smislu unijeti dosta svjetla na ovom području".
Uz svaki se termin navodi i područje, tj. područja u kojima se najčešće koristi, a neki karakteristični pojmovi i dodatno su opisani. Vrijedi napomenuti da se uz engleske izraze daju, kada postoje razlike, i američki izrazi. U oba dijela rječnika predlažu se, kada je to prikladno, i sinonimi osnovnih pojmova, a također i preporuke prikladnijih izraza. Tako se npr. srbizmi, turcizmi itd. prikazuju kao zasebni pojmovi, ali se umjesto prijevoda daje uputa na pravilniji, tj. hrvatski izraz. U rječniku su objavljene i kratice mjernih jedinica, relevantnih institucija te kratice uobičajene u građevinarstvu i arhitekturi.
Slike su izrađene tako da što zornije ilustriraju termine s kojima su povezane. U mnogim se crtežima daje razrada osnovnog termina, pa su tako npr. na prikazu mosta brojkama označeni svi njegovi karakteristični dijelovi, dok se u potpisu ispod slike daju odgovarajući hrvatski i engleski nazivi tih dijelova. U crtežima iz područja arhitekture naglasak je stavljen na zdanja koja se nalaze ili su se nekada nalazila na području Hrvatske.
Uz svaki se termin navodi i područje, tj. područja u kojima se najčešće koristi, a neki karakteristični pojmovi i dodatno su opisani. Vrijedi napomenuti da se uz engleske izraze daju, kada postoje razlike, i američki izrazi. U oba dijela rječnika predlažu se, kada je to prikladno, i sinonimi osnovnih pojmova, a također i preporuke prikladnijih izraza. Tako se npr. srbizmi, turcizmi itd. prikazuju kao zasebni pojmovi, ali se umjesto prijevoda daje uputa na pravilniji, tj. hrvatski izraz. U rječniku su objavljene i kratice mjernih jedinica, relevantnih institucija te kratice uobičajene u građevinarstvu i arhitekturi.
Slike su izrađene tako da što zornije ilustriraju termine s kojima su povezane. U mnogim se crtežima daje razrada osnovnog termina, pa su tako npr. na prikazu mosta brojkama označeni svi njegovi karakteristični dijelovi, dok se u potpisu ispod slike daju odgovarajući hrvatski i engleski nazivi tih dijelova. U crtežima iz područja arhitekture naglasak je stavljen na zdanja koja se nalaze ili su se nekada nalazila na području Hrvatske.
Nema komentara